花様方言 日本の流行語を中国語で表現

2013/11/11

花様方言 方言の世界漫遊記

去る8月、半沢直樹現象まっただなかの日本に行ってまいりました。新聞を見ても雑誌を見ても、どこもかしこも「倍返し!」。しかしもっと驚いたのは9月に香港に戻ったとき、なんと香港のメディアも半沢直樹を大きく取り上げていたことです。「やられたらやり返す」は「以牙還牙」、「倍返し」は「加倍奉還」。早くもこの訳で定着していました。福山雅治の「ガリレオ」の決まり文句「さっぱりわからない」と「実に面白い」は訳が一定せず3種類ぐらいあったのに比べると、恐るべき差ですね。そもそもまだ放送されないうちから外国のドラマがこれだけ話題になるというのは前代未聞。これも動画サイトのなせるワザなのでしょうが、きっと香港にも、上司に不満があってストレスがたまってる人が多いのでしょう。

映画やドラマの名文句は香港で「金句」とか「口頭禅」といわれます。そして最近はほとんどテレビドラマから生まれます。現在の香港では「視帝」「視后」(テレビの男性スター、女性スター)は次々と生産されますが「影帝」「影后」(映画の男性スター、女性スター)のほうはさっぱりですから。TVBの「巾幗梟雄」(2009年)で視帝に登りつめた黎耀祥の「人生有幾多個十年?」(人生には十年がいくつある)が恐らくこの10年で最も当たった金句でありましょう。ちなみに黎耀祥というこの大スターを往年の日本の香港映画ファンにわかるように説明するとなると、レオン・ライ主演の「愛您愛到殺死您」(殺したいほど愛してる)(1997年)でストーカーを演じた人、と言うしかありません。過去に映画で脇役だった、たたきあげの俳優たちが現在、金句をひっさげてテレビで大活躍しているのですよ。

かつて「亞洲影帝」(アジアの映画の帝王)と呼ばれたチョウ・ユンファ。日本のファンにもよく知られている「秋天的童話」(誰かがあなたを愛してる)(1987年)での金句は「女人真係茶煲�」(女はほんとに「trouble」だ)。英語の「トラブル」(アメリカっぽく発音すれば、チャーボウ)と広東語の「茶煲」(チャーポウ、やかん)を掛けたのだと解説付きで日本に紹介されました。が、更にもうひとつ掛けられています、福建や台湾の言葉、閩南語で「女性」のことを「チャーボー」と言うのです。このことは往年のマニアもほとんど知らずじまい。閩南語では本当に「女はチャーボー」なのですが、おそらく香港でも広くは知られていないことなのだろうと察します。

半沢直樹の名刺台湾での半沢人気は香港以上で、すでに10月7日から放送していて、台湾のメディアによると「半沢見たか?」が朝のあいさつ代わりになったとのこと。元AKB48の秋元才加が台北で開いたファンイベントのタイトルも半沢にあやかって「秋元才加LOVE百倍奉還」。百倍は縁起がいいのです、「精神百倍」という四字成語があります。秋元さんは閩南語であいさつして好評だったようですが、本人は特別なサービスのつもりなどなく、ただ、おおやけの場では北京語を使うという台湾の言語事情を知らずに閩南語の学習書を買ってしまっただけのこと、なのだとか。台湾に行く日本の芸能人は普通は北京語で「ニーハオ」。香港はおおやけの場でも広東語ですから福山雅治も広東語で「大家好(ターイカーホウ)!」(みなさんこんにちは)。さて、日本語では通常、「倍」というと「2倍」の意味になります。「2倍にする」は漢語で「加倍」あるいは「加一倍」。「倍の大きさ=2倍大きい」は「大一倍」。そうすると3倍は「(加)兩倍」(二倍)、4倍は「(加)三倍」…となって、ときに混乱が生じます。半沢の「百倍返し」は「99倍奉還」、「101倍返し」が「百倍奉還」ではないか…となりそうですが、「二的五倍」(2の5倍)は間違いなく10なので、通訳翻訳に注意が必要なのです。商談で「A社より二倍高く買ってやる」などと言うと3倍の額の請求書が返ってくるかもしれません。よもやこれも、倍返し?数詞の「101」は日本語で「百一」ですが、これも要注意。広東語で101は「一百零一」で、「零」を抜いて「一百一」と言ったら110(一百一十)を意味します。「三百五」(350)香港ドルを305香港ドルと間違えたり、「一千一」(1100)香港ドルを1001香港ドルと間違えたりする人はけっこういます。ディズニーの「101匹わんちゃん」は「101(一零一)斑點狗」。一百一では110匹になってしまいます。中国で人気の「101次求婚」は武田鉄也の「101回目のプロポーズ」(1991年)のリメイク、このドラマの名セリフ「僕は死にましぇん!」は同年の流行語(金賞)でした。今年の流行語大賞は「あまちゃん」で決まりだろうと思われていましたが、今の勢いで半沢に持っていかれたらNHKの人はこう叫ぶのでしょうか。…じぇじぇじぇ!大沢さとし(香港・欧州・日本を行ったり来たり)

Pocket
LINEで送る